《报告》显示,国际传播长效影响力排名前50的中国电影中,影视改编作品共计23部,占比高达46%,其中话剧改编作品2部,文学改编作品21部。这些电影的海外传播不仅得益于原作的过硬品质与改编的精妙,小说的海外传播佳绩也会反哺电影作品。例如电影《我叫刘跃进》改编自刘震云同名小说,在海外,这篇小说的译本数量与评论数量在刘震云作品中名列前茅,不少国外读者认为其叙事方式很容易接受。在IMDbPro平台上,2008年面世的电影《我叫刘跃进》,从2012年5月至今热度值表现较好,这意味着近10年来一直有海外观众关注这部影片。近年来,中国文学海外传播势头正劲,“扬帆计划·中国文学海外译介”“丝路书香出版工程”等项目的实施,对中国文学的海外传播起到了积极推动作用。对业已“走出去”的文学等内容进行培育、衍生、开发,是中国电影海外传播不容忽视的重要途径。在最近的某次采访中,金赫拉就提到了过往的角色和新作品,她表示:龙社长是剧情片中很典型的头目,会用到方言,当时拍摄的时候我就在思考要如何表现得不那么好看。 《黑暗荣耀》让我有种编剧是不是在试镜完成之后才写的剧本的错觉,太贴合每个演员了,演员们也对表演很有欲望,大家配合得非常默契。 实际上在《黑暗荣耀》开播之前,金赫拉就已经在电视剧《驱魔面馆2》中试镜成功,她要扮演全新的恶鬼角色,又是一个大反派。
Copyright (c) 2018-2023